Татьяна Олива Моралес — автор методик и учебных пособий серии © Лингвистический Реаниматор, для ускоренной подготовки к экзаменам в школе и лингвистическом вузе; серии © Всестороннее раннее развитие детей от 3-х лет. Автор более 200 книг и учебных пособий на русском, английском и испанском языках; преподаватель английского и испанского языков c опытом работы более 25 лет; поэт и писатель.
Стоимость электронного издания – 32 рубля.
Стоимость печатного черно-белого издания формата А4 с цветной обложкой – 438 рублей.
Стоимость печатного цветного издания формата А4 – 565 рублей.
Печатные издания можно заказать по телефону +7 925 184 37 07.
В книге 7 рассказов, посвящённых жизни в Москве в восьмидесятые годы двадцатого века. Это мои воспоминания о том времени, о родителях, друзьях, работе, интересных событиях и встречах. О том, как и чем мы тогда жили. В этой книге я попыталась передать мои ощущения и восприятие событий тех лет.
Татьяна Олива Моралес
Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»
Иллюстратор Олива Моралес
Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес
© Татьяна Олива Моралес, 2019
© Олива Моралес, иллюстрации, 2019
© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2019
В книге 7 рассказов, посвящённых жизни в Москве в восьмидесятые годы двадцатого века. Это мои воспоминания о том времени, о родителях, друзьях, работе, интересных событиях и встречах. О том, как и чем мы тогда жили. В этой книге я попыталась передать мои ощущения и восприятие событий тех лет.
12+
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Москва, 80-е. Книга 3. Воспоминания
Опять Слава
Театр
Планёрка
Дипломатический протокол
Репетиция
Посольство Боливии
Аншлаги и взлёт
После окончания университета я работала дома переводчиком, работу мне подкидывала мама, которая трудилась в том же направлении. И всё, вроде бы, было хорошо и спокойно — стабильный доход, да и деньги зарабатываешь, не выходя из дома, однако, не было в этом праздника, яркости ощущений, новых впечатлений и знакомств. В общем, сплошная серая бытовуха и никаких приключений.
Нет, я не сидела сиднем дома, конечно, и продолжала тусоваться в латиноамериканской тусовке, и среди музыкантов и художников тоже. Но всё равно, я ощущала себя немного не в своей тарелке, как бы оторванной от мира и событий. В этот самый момент моих философский размышлений о скучном быте раздался звонок в дверь.
— Кто-бы это мог быть на этот раз? — подумала я и пошла открывать. На пороге стоял старый знакомый Слава, тот самый Слава, который в 1982 году познакомил меня с Булатом Шаловичем Окуджавой.
— Привет, старик, проходи, — сказала я с удивлением в голосе. — совсем уж не ожидала сегодня тебя увидеть. Сколько лет мы не виделись-то уже, года три что ли?
— Да как бы не поболее, думаю, лет пять, примерно.
— Ну рассказывай, какими судьбами тебя занесло, каких успехов ты достиг, чем занимаешься. — поинтересовалась я.
— Ничего такого особенного я, вроде бы, пока и не совершал ещё. А работаю вот в театре одном американском, точнее американо-российском. Мне там комфортно и интересно. Кстати, по поводу театра, нам срочно нужны переводчики английского и испанского языка — театр гастрольный, ездит по разным заграницам. Тебе работа такая не нужна случаем?
— Вообще-то, ты не поверишь, только пять минут назад сидела и раздумывала, куда бы мне применить свои глубокие лингвистические познания, а тут и ты как раз подвернулся с предложением, подкупающим своей новизной, от которого, к тому же, нельзя отказаться.
— Значит, как это всегда случается у нас, навестил я тебя очень вовремя, пришёлся весьма кстати, как говорится. В таком случае держи адрес, завтра вечером часикам к семи подъезжай к нам, я познакомлю тебя с руководителем и режиссёром.
— Отлично, Слав, договорились, буду как штык.
Умеренно расфуфырившись и надев деловой костюм, я поехала в театр. У входа меня встретил Слава и проводил в кабинет руководителя. Им оказался приятный мужчина лет тридцати пяти на вид, одетый в строгий чёрный костюм. На правом мизинце сверкнула аккуратная золотая печатка с тёмно-синим сапфиром, как мне показалось.